Referaty plenarne zostaną wygłoszone przez zaproszonych gości, którzy przyjęli nasze zaproszenie:

  • Profesor Tomasz Krzeszowski (Społeczna Akademia Nauk, Warszawa),
    Tytuł wykładu: The Bible translation imbroglio
  • Profesor Jeannette Littlemore (University of Birmingham, Wielka Brytania),
    Tytuł wykładu: Sources of Variation in the Experience of Embodied Metaphor
  • Profesor Wolfgang Lörscher (Universität Leipzig, Niemcy),
    Tytuł wykładu: Primary and Secondary Translations and their Cultural Implications
  • Profesor Andreas Musolff (University of East Anglia, Wielka Brytania),
    Tytuł wykładu: Cultural metaphors for the nation: conceptualisation of its BODY and/or PERSON
  • Profesor Mirosław Pawlak (Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie; Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu),
    Tytuł wykładu: będzie podany w późniejszym terminie
  • Profesor Eliza Pieciul-Karmińska (Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu),
    Tytuł wykładu: Historia edycji Baśni Braci Grimm w kontekście ich przekładu na język polski
  • Profesor Agnieszka Salska (Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie; Uniwersytet Łódzki),
    Tytuł wykładu: Nowe tłumaczenia wierszy Emily Dickinson
  • Profesor Hans-Georg Wolf oraz mgr Anna Finzel (Universität Potsdam, Niemcy),
    Tytuł wykładu: Cultural Linguistics meets Cognitive Contact Linguistics